апрель 23, 2015
Столица Алтайского края развивает концепцию туристско-рекреационного кластера "Барнаул – горнозаводской город". Мэрия озаботилась организацией комфортного передвижения жителей и гостей города, в том числе иностранных туристов. Глава барнаульской администрации Игорь Савинцев поручил разработать адресную навигацию, проще говоря, таблички на здания, которые рекомендовано сделать на русском и английском языках.
Рекомендованные мэрией Барнаула адресные аншлаги.
студия дизайна "Творика"
В настоящий момент уже утверждены : адресные аншлаги содержат информацию на двух языках. Перевод улиц осуществлен посредством транслитерации с кириллицы на латиницу в соответствии с национальным стандартом России специалистами Лингвистического института Алтайского государственного педагогического университета, .
Например, улица 9 Выезд на английском - 9 Vyezd Ulitsa, а улица Академика Ш.А.Мкртчана - "Akademika Sh.A. Mkrtchana Ulitsa", Базовый проезд - "Bazovy Proyezd", переулок Безымянный - "Bezymyanny Pereulok".
В основу адресного указателя заложен образ табличек, размещавшихся на зданиях города в 70-80 годы прошлого века, дизайн навигации разработан дизайн-студией "Творика".
бульвар –Bulvar (Boulevard) |
Поселок - settlement |
тупик – Tupik |
квартал – Kvartal (block, quarter, area) |
проспект – Prospekt (avenue) |
улица – Ulitsa (street) |
набережная –Naberezhnaya (Embankment) |
Рабочий поселок – workmen’s settlement |
шоссе – Shosse (highway) |
переулок – Pereulok |
разъезд – halt |
|
площадь – Ploshchad |
село – village |
|