Abrikosovaya Ulitsa: барнаульская мэрия перевела названия улиц на английский

апрель 23, 2015

Столица Алтайского края развивает концепцию туристско-рекреационного кластера "Барнаул – горнозаводской город". Мэрия озаботилась организацией комфортного передвижения жителей и гостей города, в том числе иностранных туристов. Глава барнаульской администрации Игорь Савинцев поручил разработать адресную навигацию, проще говоря, таблички на здания, которые рекомендовано сделать на русском и английском языках.

Рекомендованные мэрией Барнаула адресные аншлаги.
студия дизайна "Творика"

В настоящий момент уже утверждены : адресные аншлаги содержат информацию на двух языках. Перевод улиц осуществлен посредством транслитерации с кириллицы на латиницу в соответствии с национальным стандартом России специалистами Лингвистического института Алтайского государственного педагогического университета, .

Например, улица 9 Выезд на английском - 9 Vyezd Ulitsa, а улица Академика Ш.А.Мкртчана - "Akademika Sh.A. Mkrtchana Ulitsa", Базовый проезд - "Bazovy Proyezd", переулок Безымянный - "Bezymyanny Pereulok".

В основу адресного указателя заложен образ табличек, размещавшихся на зданиях города в 70-80 годы прошлого века, дизайн навигации разработан дизайн-студией "Творика".

Перечень условных обозначений

бульвар –Bulvar (Boulevard)

Поселок - settlement

тупик – Tupik

квартал – Kvartal (block, quarter, area)

проспект – Prospekt (avenue)

улица – Ulitsa (street)

набережная –Naberezhnaya (Embankment)

Рабочий поселок – workmen’s settlement

шоссе – Shosse (highway)

переулок – Pereulok

разъезд – halt

 

площадь – Ploshchad

село – village