Образование

Учим английский. Урок 3: как правильно использовать побудительные конструкции

С 1 по 30 сентября сайт altapress.ru и студия английского языка "Aapple" запускают реалити-шоу, в котором участники повышают свой уровень английского языка в режиме онлайн. Две группы "бизнес-студентов" проходят обучение в разных педагогических системах: одна группа - по британской системе изучения языка, вторая - по американской. А на нашем портале мы публикуем уроки для желающих начать изучение языка самостоятельно.

Примеры.
Примеры.

Урок 3: искусство побуждать без приказов

Мы уже говорили о том, что волшебное слово "пожалуйста" в английском языке не имеет такой магической силы, как в русском, и для выражения просьбы по-английски нужны особые модели. Однако различия в речевых этикетах двух языков этим не ограничиваются, и сегодня я предлагаю обсудить так называемые побудительные конструкции.
Самый простой вариант побуждения ? это, конечно же, приказ или команда. Но даже в тех ситуациях, где они уместны, чистое повелительное наклонение в английском языке практически не используется. Помню, как лет двадцать назад мне, начинающему переводчику, часто приходилось разносить разные бумажки по офисам компании, и мой начальник-канадец, вручая мне очередной пакет, неизменно добавлял: "Do you want to take it to the Transportation Department?" или "Would you mind passing it over to the Warehouse?". Со временем я понял, что на самом деле никто моего мнения не спрашивал ? это были просто вежливо сформулированные распоряжения. Проблема в том, что в русском языке и просьбы как таковые, и "загримированные" под них вежливые команды выражаются одними и теми же конструкциями: "Не могли бы вы … ?", "Тебя не затруднит … ?" и т.п., в то время как в английском при вежливом оформлении распоряжения используются некоторые (но не все!) вопросы о предпочтении. Во избежание путаницы рекомендую ограничиться следующими наиболее распространёнными речевыми моделями:

Примеры.

Однако побуждения не ограничиваются одними командами и распоряжениями. Их можно сравнить с коктейлем из приказа, предложения и совета, в котором "доза" каждого ингредиента меняется в зависимости от ситуации. И мама, обращающаяся к детям со словами "Давайте-ка спать ложиться!", и жена, участливо говорящая мужу "Тебе бы отдохнуть, дорогой!" используют побудительные фразы, но насколько различен удельный вес компонентов в каждой из них! К счастью, большинство подобных конструкций имеют чёткие соответствия с английским языком. Вот основные из них:

Примеры.

Домашнее задание.

Представьте, как следующие предложения могли бы звучать по-английски:

1) А не включить ли нам свет?
2) За линию прошу не заходить!
3) Не могли бы вы помочь мне заполнить эту форму?
4) Не хотите ли ещё кофе?
5) Почему бы ему не подождать остальных?

Ответы на задания из Урока 2. 1 (b); 2 (c); 3 (b)

Самое важное - в нашем Telegram-канале

Чтобы сообщить нам об опечатке, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии
Рассказать новость