Жизнь

МИД посоветовал россиянам за границей не реагировать на слово "яблан"

Консульский департамент МИД посоветовал россиянам избегать некоторых слов и жестов за границей. Памятка опубликована на сайте ведомства, пишет РИА Новости.

Отпуск. Таиланд.
Отпуск. Таиланд.

В инструкции содержатся общие рекомендации о дружелюбном отношении к местному населению и уважении к образу жизни людей. При этом есть и конкретные предостережения по странам.

Авторы инструкции обращают внимание на использование за границей привычных россиянам жестов. В Турции, например, крайне оскорбительными считаются "фига" и "окей", а в Греции нежелательно поворачивать ладонь к собеседнику, растопырив пальцы.

В мусульманских странах, не стоит предпринимать попытки знакомства "с женской частью семьи хозяина дома" и задавать вопросы о супруге собеседника. В странах, где распространен буддизм, МИД не советует дотрагиваться до голов местных жителей и касаться чужих детей.

МИД также рекомендует воздерживаться от эмоциональной реакции на иностранные слова, схожие по звучанию с русскими, поскольку для граждан другого государства они могут иметь совершенно иное значение. В первую очередь это касается языков, родственных русскому. В Сербии, в частности, слово "яблан" означает "тополь", "понос" переводится как "гордость", "позориште" — "театр".

Чтобы не попасть в неловкую ситуацию в Иране, туристам стоит исключить из своей речи безобидные "абрикос", "космос" и "кирпич", поскольку в состав этих слов входят неприличные для персидского языка слоги "кир" и "кос".

Самое важное - в нашем Telegram-канале

Чтобы сообщить нам об опечатке, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии
Рассказать новость