Жизнь

Лингвистикой – по коррупции!

Недавно нижегородское отделение Ассоциации юристов России, исходя из совершенно благих намерений, решило отобрать кусок хлеба у российских же лингвистов и приступила к составлению уникального словаря. По аналогии с русско-английскими, немецко-русскими и  подобными им изданиями, я бы назвал его русско-юридическим

Но для начала –  относительно маленький тест. Попробуйте с первого раза понять, о чем, например, идет речь в официальном правительственном документе, полное название которого звучит так:

"ОБ УТВЕРЖДЕНИИ ОСОБЕННОСТЕЙ ЗАПОЛНЕНИЯ СТРАХОВАТЕЛЯМИ, ЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМИ В ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ОРГАНАХ ФОНДА СОЦИАЛЬНОГО СТРАХОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, НАХОДЯЩИХСЯ НА ТЕРРИТОРИИ СУБЪЕКТОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ, УКАЗАННЫХ В АБЗАЦЕ ВТОРОМ ПУНКТА 2 ПОСТАНОВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ 21 АПРЕЛЯ 2011 ГОДА №294 "ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ФИНАНСИРОВАНИЯ. НАЗНАЧЕНИЯ И ВЫПЛАТЫ В 2012 И 2013 ГОДАХ СТРАХОВОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ, ИНЫХ ВЫПЛАТ И РАСХОДОВ, ПРЕДУСМОТРЕННЫХ ЧАСТЬЮ 4 СТАТЬИ 6 ФЕДЕРАЛЬНОГО ЗАКОНА "О БЮДЖЕТЕ ФОНДА СОЦИАЛЬНОГО СТРАХОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ НА 2012 ГОД И НА ПЛАНОВЫЙ ПЕРИОД 2013 И 2014 ГОДОВ", ОСОБЕННОСТЯХ УПЛАТЫ СТРАХОВЫХ ВЗНОСОВ ПО ОБЯЗАТЕЛЬНОМУ СОЦИАЛЬНОМУ СТРАХОВАНИЮ НА СЛУЧАЙ ВРЕМЕННОЙ НЕТРУДОСПОСОБНОСТИ И В СВЯЗИ С МАТЕРИНСТВОМ И ПО ОБЯЗАТЕЛЬНОМУ СОЦИАЛЬНОМУ СТРАХОВАНИЮ ОТ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ НА ПРОИЗВОДСТВЕ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ", РАСЧЕТА ПО НАЧИСЛЕННЫМ И УПЛАЧЕННЫМ СТРАХОВЫМ ВЗНОСАМ НА ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ СОЦИАЛЬНОЕ СТРАХОВАНИЕ НА СЛУЧАЙ ВРЕМЕННОЙ НЕТРУДОСПОСОБНОСТИ И В СВЯЗИ С МАТЕРИНСТВОМ И ПО ОБЯЗАТЕЛЬНОМУ СТРАХОВАНИЮ ОТ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ НА ПРОИЗВОДСТВЕ И ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ. А ТАКЖЕ ПО РАСХОДАМ НА ВЫПЛАТУ СТРАХОВОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ (ФОРМА – 4 ФСС). ФОРМА КОТОРОГО УТВЕРЖДЕНА ПРИКАЗОМ МИНИСТЕРСТВА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ОТ 12 МАРТА 2012 ГОДА №21БН".

…Как говорится, победителя мини-викторины ждет, но вряд ли дождется приз… И это – только заголовок!  Нет, понятно, что официальные документы не должны  писаться в рифму или  читаться, как захватывающий детектив. Но понятно и то, что среди такого нагромождения  мудреных лингвистических конструкций очень легко может затеряться то одно-единственное слово, за которое потом с коррупционным  вожделением ухватится очередной недобросовестный чиновник.

Вот, например, что об этом пишет "Российская газета":

Специалисты давно говорят, что такие слова, как "может", "вправе", "требовать и другие документы" для коррупционера –  настоящая музыка. Они позволяют сколько угодно гонять человека по замкнутому кругу.

И, конечно же, не от хорошей жизни  нижегородские правоведы решили составить словарь, который, по их мнению, позволит обычному гражданину "перевести" текст любого закона на "человеческий" язык и поможет обнаружить в нем  лингвистические  "подводные камни".

Хотя, если вдуматься, то вряд ли гражданину станет от этого легче: не пойдешь же со словарем наперевес  против  принятого высшей законодательной властью и подписанного высшим должностным лицом страны документа?!

Один из выходов из этой  непростой ситуации найден в Московской государственной юридической академии, где с недавнего времени  открылась специальность "Правовая лингвистика". Предполагается, что именно здесь будут готовиться эксперты,  которые смогут еще на стадии законопроекта "вылавливать"  в его тексте возможные коррупционные "зацепки".

Но пока это – лишь благие предположения. И пока еще чиновник "вправе требовать другие документы"…

Самое важное - в нашем Telegram-канале

Смотрите также

Чтобы сообщить нам об опечатке, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии
Рассказать новость