Жизнь

Фотофакты. В Google-переводчике нашли тайный шифр на латыни

Сотрудники компании FireEye обнаружили в переводчике Google тайный шифр, основанный на латинской фразе "Lorem Ipsum", использующейся в интернете в качестве бессмысленного текста для заполнения пустого места на макетах веб-страниц. Об этом в своём блоге сообщил специалист по кибербезопасности Брайан Кребс.

Извините, фото недоступно по техническим причинам.

Редакция сайта altapress.ru признательна вам за внимание, которое вы уделили нашему ресурсу. Возможно, вам будет интересно познакомиться с наиболее популярными разделами нашего сайта и сообществ в соцсетях.

Написать в редакцию

Шифр удалось обнаружить исследователю FireEye Майклу Шукри (Michael Shoukry) и его помощнице, не называющей своего реального имени и пользующейся в сети никнеймом Kraeh3n.

Секретный "язык" оказался встроен в сервис Google Translate. При вводе в поле перевода латинского словосочетания "lorem ipsum", написанного с двух строчных букв, сервис сообщал, что по-английски оно означает "Китай". Обратный порядок слов — "ipsum lorem" — переводился как "интернет". Те же слова, но написанные с заглавных букв — "Lorem Ipsum" — выдавали аббревиатуру Организации Североатлантического альянса, НАТО (NATO).

Ввод в Google Translate ещё нескольких версий написания фразы позволял обнаружить и другие засекреченные слова. Большая их часть была так или иначе связана со всемирной сетью и Китаем.

Дальнейшие исследования показали, что в качестве шифра использовались не только первые два слова из текста шаблонной фразы, а вся фраза целиком. Перевод разных отрывков текста выдавал порой самые удивительные результаты — от фраз о том, что "Россия возможно будет страдать", до предложений вроде "Китай — это боль" и "Возможно, это и есть интернет".

Майкл Шукри,
сотрудник компании FireEye:

Мы подумали, что, возможно, Google просто ошибается в переводе. Но то, что слова получают такие значения — Китай, НАТО, свободный интернет — заставило задуматься. Просто баг? Или шифр внедрён в переводчик намеренно? Неужели с его помощью кто-то может общаться? Что это на самом деле?

Как пишет Брайн Кребс, узнавший об открытии странного шифра в Google Translate от одного из своих знакомых, исследователям удалось протестировать "баг" в переводчике всего несколько недель. Начиная с 16 августа слова "Lorem Ipsum", в каком бы виде они ни были написаны, стали выдавать только один вариант перевода — "Lorem Ipsum".

Представитель Google рассказал Кребсу, что интернет-компания обнаружила неисправность в алгоритме переводчика и устранила её. Странности перевода в IT-гиганте объяснили сбоем в сервисе, отказавшись от дальнейших комментариев.

Существующий сегодня алгоритм перевода Google Translate был внедрён американской интернет-компанией в 2007 году. Система основывается на постоянном самообучении, улучшая собственные способности за счёт анализа текстов, переведённых с одного языка на другой живыми людьми. Часть языковых пар переводится Google напрямую, другие — через промежуточный перевод на английский язык.

Фраза-шаблон, начинающаяся со слова "Lorem Ipsum", представляет собой искажённый отрывок из трактата древнеримского философа и государственного деятеля Цицерона "О пределах добра и зла". Трактат был написан в 45 году до нашей эры.

Версия фразы, использующаяся дизайнерами при заполнении макетов страниц, не имеет перевода. Оригинальный же кусок, из которого сделан шаблон, выглядит так: "Neque porro quisquam est, qui dolorem ipsum, quia dolor sit, amet, consectetur, adipisci velit" (перевод: "нет никого, кто возлюбил бы, предпочел и возжаждал бы само страдание только за то, что это страдание"), пишет tjournal.ru.

Подпишитесь на Алтапресс в Телеграме и в Max

Смотрите также

Чтобы сообщить нам об опечатке, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии