Жизнь

Ну вот как-то так

В последнее время часто слышу от знакомых фразу: "Ну вот как-то так". Парикмахер в салоне красоты, заканчивая творить над прической, говорит: "Ну, вот как-то так". Сотрудник, выполнивший задачу, глубокомысленно произносит: "Ну, вот, как-то так". Менеджер, заканчивая отчет…  Знакомый, рассказывая о своей проблеме на работе… Список можно продолжить.

Посмотрела в толковом словаре, чтобы понять истинное значение этой фразы. Вот что получилось, если растолковать каждый элемент этого выражения отдельно. (Обязательно надо представить какую-нибудь ситуацию. Вам что-то рассказали, и произносится "Ну вот как-то так").

- Давай тут, рядом: хорошо ли, плохо ли - в таком виде, как есть (например, менеджер разъясняет условия размещения рекламы клиенту).

- Правда что ли вот именно это? Однажды и без последствий? (подруга - об отношениях с новым парнем)

- Что если обратить внимание что некоторым образом бывает даром. (парикмахер, сделав прическу)

- Пусть отвяжется! Тут рядом! Не совсем ясно стало быть... (чиновник после квартального доклада)

- Неужели тут рядом? Несколько и без особых усилий. (спортсмен, выиграв соревнования)

- А что? Обратите внимание однажды не как-нибудь иначе. (...)

- Допустим, что так. Тут рядом. Не совсем ясно. Действительно. (...)

Знаки пунктуации и смысловые ударения во фразах можно расставлять на свое усмотрение. А еще, некоторые пользуются укороченным вариантом фразы: "Как-то так". Это гораздо интереснее! Еще больше запуталась, в результате :-) Но некоторые толкования действительно веселые.

А как перевести на иностранный язык эту фразу?

Пишите мне:
news@altapress.ru
ICQ 126-483-685
Звоните мне:
(3852) 63-46-12. 

Самое важное - в нашем Telegram-канале

Смотрите также

Чтобы сообщить нам об опечатке, выделите ее мышкой и нажмите Ctrl+Enter

Комментарии
Рассказать новость