"Как и русский, так и английский язык достаточно богат, и, конечно, некоторые политики предпочитают использовать все богатство родного языка", — заявил "Интерфаксу" пресс-секретарь Путина Дмитрий Песков.
По-английски Трамп в интервью Fox назвал Путина tough cookie — дословно "твердое печенье", выражение можно также перевести и как "крепкий орешек" и как "грубый тип", пишет polit.ru.
"Я не знаю. Но он точно крепкий орешек. Я не знаю, что он делает для России, но когда-нибудь мы узнаем это, я полагаю", — добавил Трамп.
Ранее Трамп неоднократно говорил о необходимости восстановления отношений с Россией, отмечая, что готов вести переговоры с Путиным и находить компромиссы по различным вопросам международной политики. Пока же российский и американский лидеры провели только один телефонный разговор.
Кстати
Название серии фильмов "Крепкий орешек" с Брюсом Уиллисом в главной роли не имеет к реплике никакого отношения. В оригинале эти фильмы назывались "Die Hard" — "Сопротивляйся до последнего".
Самое важное - в нашем Telegram-канале