Различные иностранные СМИ выдвигали свои версии о том, какое именно слово и с каким значением на английском и турецком употребил Эрдоган, когда просил прощения.
Как рассказали изданию неназванные источники в турецком МИДе, представители Анкары и Москвы несколько раз согласовывали текст и форму письма в мае — начале июня. В результате пресс-секретарь президента Турции Ибрагим Калын, работавший над черновиком вместе с русскими переводчиками и дипломатами из посольства Казахстана в Анкаре, остановил свой выбор на русском слове "извините". Оно "было сильнее, чем "сожалеем" (sorrу), но не такое сильное как "просьба о прощении" (apology)", цитирует турецкую газету РИА "Новости".
Напомним, что сообщение о письме Эрдогана Путину появилось на сайте Кремля 27 июня.
Самое важное - в нашем Telegram-канале