Фрагмент романа "Вероника: сибирская сказка":
За ржавой тележкой ковылял старик: он переговаривался со своим клиентами - рыночным торговцам - предлагая им горячий кофе в пластиковых стаканчиках. Как обычно, Сергей остановился, чтобы купить у него кофе. Он мог позволить себе выпить более качественный напиток в кафе или приготовить его дома, но не слишком приятный вкус этой густой черной жидкости напоминал ему о том времени, когда он только приехал в город, и его жизнь еще не была столь сложной и запутанной. Кроме того, Сергею было жаль старика. Он носил повязку на один глаз и ходил прихрамывая. К тому же, ему, вероятно, приходилось ежедневно вставать в пять тридцать утра, чтобы уже в шесть сорок пять привезти торговцам кофе. Поэтому Сергей следил за тем, чтобы по пути на работу у него в кармане всегда были двадцать рублей: десять - для продавца кофе и еще десять - на троллейбус.
- Сэнди, где прошло ваше детство?
- Я родился в Бронксе (один из районов Нью-Йорка) 29 января 1953 года. Мне не было и года, когда мои родители переехали в пригород, и рос я в Эльмсфорде.
- Какие самые яркие воспоминания у вас остались из детства?
- У меня много воспоминаний, но особенно запомнилась игра "Захвати флаг", в которую мы играли с соседскими ребятами поздними вечерами. Мы делились на две команды, у каждой был флаг, охраняемый одним из мальчиков. Нужно было умудриться прокрасться к их флагу и захватить его. Было очень весело проводить за этой игрой летние вечера. Но есть и грустные воспоминания, связанные со временем, проведенным в больнице, где мне лечили врожденный порок сердца.
- Кем вы хотели стать в детстве? Вы были управляющим нескольких компаний — об этом ли вы мечтали? (Компании Ernst&Young, General Electric, Computer Science Corporation - прим.автора). Что вы можете сказать о том периоде жизни?
- Как и многие американские мальчишки, я мечтал стать баскетболистом, но понимал, что этому не бывать. Учась в средней и старшей школе, я видел себя звездой рок-н-ролла. Тогда я играл в нескольких музыкальных группах. Я никогда не мечтал стать членом правления, это никогда не приходило мне в голову. Этот период моей жизни был похож на космический полет на Марс: невероятное погружение в капитализм, приобретение благосостояния, успехи в бизнесе. Я много узнал о мире экономики, в частности капитализма. И я хорошо узнал себя. Это поистине невероятный опыт.
- Почему вы отошли от дел?
- Работа была слишком напряженной, это влияло на мою жизнь. Я заработал достаточно денег, чтобы выбрать иной путь в жизни.
- Когда вы поняли, что хотите быть писателем?
- Я никогда не хотел быть писателем, но после получения трех ученых степеней я научился неплохо писать. Если у вас есть докторская степень по философии, вы обязаны быть неплохим писателем.
- Вы упоминали, что приехали в Барнаул после знакомства с девушкой по Интернету. Пожалуйста, расскажите подробнее, где вы познакомились — на тематическом форуме, на сайте знакомств, ещё где-то?
- Действительно, мы с моей женой Анной познакомились в Интернете. Это можно назвать тематическим форумом, где люди делятся своими интересами, идеями и мечтами. Мы переписывались около месяца, а потом решили обменяться номерами телефонов и адресами электронной почты. После двух месяцев общения мы решили встретиться в Москве.
- Какой это был год?
- Мы провели вместе 10 дней, в Москве и Санкт-Петербурге. Это был 2005 год. Потом Анна пригласила меня в Барнаул, где жила она с родителями.
- Какие были ваши первые впечатления от Барнаула? Как вы решились поехать в Сибирь, не было ли вам страшно?
- Я думал, меня привезли в Никуда! Глядя через иллюминатор самолета, я не мог разглядеть ничего, кроме тумана и снега вокруг города. Маленький и плохо оборудованный аэропорт, люди, толкающиеся вокруг места выдачи багажа... Позднее я описал встречу с Анной и впечатления от Барнаула в книге "The Recovery of Ecstasy: Notebooks from Siberia" ("Возрождение экстаза: записки из Сибири") - она, к сожалению, еще не переведена на русский.
Фрагмент романа "Вероника: сибирская сказка":
...Но здесь, в Барнауле, все было по-другому. Они были холодны и пренебрежительны, иногда даже грубы. В автобусе, банке или в магазине, местные старушки бесцеремонно расталкивали всех, кто попадался им на пути. Он решил, что, вероятно, в городской жизни было нечто, что ожесточало всех, живущих там.
- В каком районе города вы живёте, нравится ли он вам? Что вообще сейчас вам нравится, а что не нравится в Барнауле? Отопление домов, уборка улиц, культура людей — любые примеры?
- Мы живем в центре Барнаула, на Красноармейском проспекте. Это очень удобно, потому что все находится в шаговой доступности. И общественный транспорт я считаю замечательным. Единственное, чем я не очень доволен – это водители, слишком уж они важничают, будто они единственные на этой планете. Они часто проявляют мало вежливости по отношению к пешеходам.
- В каких ещё городах России, кроме Барнаула, вы были? Где вам понравилось, а где не понравилось?
- Я был в селах Чемал и Кислуха, Белокурихе, Бийске, Новосибирске, на озере Ая, в Горном Алтае и таких местах как Текели и Алма-Ата в Казахстане. Особенно мне нравятся Чемал и Кислуха - там у нас дача. Следующим летом я планирую совершить больше географических открытий.
- Что вы можете сказать об алтайских горах?
- Алтайские горы великолепны, они напоминают Скалистые горы в Колорадо. Горный Алтай – центральная тема моего романа "Вероника".
- Следите ли вы за политической жизнью в России, в Америке? Волнуют ли вас, интересны ли вам усилившиеся в течение последнего года протестные настроения в России?
- Я очень пристально слежу за политической жизнью; я веду блог, в котором пишу о геополитике и культурном критицизме. Думаю, что протестные настроения – это еще один пример чувства недоверия к правительству, что испытывают люди по всему миру. И это актуально не только для России.
Фрагмент романа "Вероника: сибирская сказка":
...Не то, чтобы произошли уж очень разительные перемены: деньги и власть, похоже, по-прежнему концентрировались в одних и тех же руках - тот, кто имел один из компонентов, обладал и другим.
Несмотря на то, что сталинские репрессии остались в далеком прошлом, до сих пор для него, как и для бесчисленного множества других сибиряков, оставалось тайной, как лучше проложить свой путь через лабиринт этого нового капитализма.
- Приходилось ли вам сталкиваться с распространённым утверждением-образом "агент Госдепа"? Не было ли у вас проблем с российскими спецслужбами, другими правоохранительными органами из-за того, что вы из Америки?
- Я вообще никогда не сталкивался с негативом, связанным с моей национальностью. У меня никогда не было проблем с полицией, миграционной службой или ФСБ. Люди, связанные с бюрократическими процедурами, всегда пытались помочь мне.
- Как, в принципе, к вам относятся в России?
- Большинство людей очень милы и всегда готовы помочь. Хуже всего складывается общение с водителями и обслуживающим персоналом. Но это не лично моя проблема, с этим тут сталкиваются все.
- Чем, на ваш взгляд, отличаются русские от американцев?
- Американцы более эмоциональные и общительные - стремление к "самопродаже", как результат воспитания в капиталистической системе. Русские более замкнутые, мрачные, сдержанные... Пока не употребят немного водки, которая делает их более подвижными.
- Вы говорили в 2010-м году, что вы "анархо-примитивист". Сейчас вы также себя позиционируете?
- С философской точки зрения, я в какой-то степени все еще считаю себя анархо-примитивистом. Полагаю, самые первые социальные общности людей, еще до появления городов, демонстрировали удивительное равенство среди людей почти без всякой иерархии и близость к земле. И эти племенные группы существовали в течение 2 000 000 лет (период гоминида), а потом еще 200 000 лет (период существования Homo Sapiens). Но взгляните, что мы сделали с собой и с планетой всего за 6 000 лет существования "цивилизованного" общества...
- Как вы проводите ваши дни в Барнауле, чем занимаетесь?
- Я преподаю в АлтГУ и педакадемии, а также провожу встречи с учениками разных языковых школ. Мне нравится работать со студентами, хотя иногда это бывает тяжело... Вёл такие дисциплины, как межкультурная коммуникация, история США, геополитика и основы ведения бизнеса в Америке.
- Чем ещё вы занимаетесь?
- Я сотрудничаю с ректором Алтайской государственной педагогической академии Ириной Лазаренко по вопросам обмена студентами между академией и колледжем Хобарта и Уильяма Смита – это колледж гуманитарных наук в США, где я учился и получил степень бакалавра.
- Какую деятельность вы ведёте в других городах, странах?
- Я не занимаюсь никакой деятельностью в других городах и странах. Только программы обмена студентами.
- Вы связываете своё будущее и будущее вашей семьи с Россией или с Америкой? Расскажите, пожалуйста, немного о вашей семье?
- Я связываю будущее своей семьи и с Россией, и с Америкой. Скорее всего, большую часть времени мы проведем здесь, но никогда нельзя предугадать будущее... Моя жена – преподаватель немецкого языка в Политехническом университете, а также она ведет секцию по волейболу в академии. Нашему сыну, Лукасу, уже почти четыре года, он ходит в детский сад.
- Кроме "Культурного критицизма" и "Вероники" - другие ваши книги не выходили на русском языке? С какими издательствами вы сотрудничаете, кто занимается переводом книг?
- Да, пока только эти две книги переведены на русский язык. Головной офис издательства, с которым я сотрудничаю, находится в Нью-Йорке. Это небольшое независимое издательство "Айлэндс Пресс" (Islands Press). В настоящий момент я ищу подходящее издательство здесь, в России. У меня были переговоры с некоторыми издательствами Москвы, но пока ничего не ясно.
- Кто переводил "Веронику"?
- Роман переведен Никитой Кобриным, профессиональным переводчиком из Латвии.
- В каких странах мира можно купить ваши книги?
- Все мои книги можно приобрести на сайтах amazon.com и barnesandnoble.com. Они могут быть отправлены в любую страну, как в печатном, так и электронном виде.
- Обложку "Культурного критицизма" иллюстрировала картина алтайского художника Юрия Иванова, обложку "Вероники" - Сергея Прохорова. Скажите, во-первых, это совпадение или осознанная установка? И, во-вторых, это случайно не тот художник, о котором вы рассказывали, что познакомились и успешно общались, а затем подружились, хотя вы не сильно владеете русским, а он - английским языком?
- Оба художника, Юрий и Сергей - мои хорошие друзья, и мне очень нравятся их работы. Я хотел бы прорекламировать их так, как могу. Мы познакомились с ними несколько лет назад, ещё во время моего первого визита в Барнаул. Мы прекрасно ладим - хотя никто из них не говорит по-английски.
- Есть ли в "Веронике" автобиографичные параллели?
- Разумеется. Каждый автор пишет, опираясь на какие-то случаи из собственного опыта. И да, в сюжете и героях книги отражены многие моменты моей жизни в Москве и Сибири. Конечно, я изменил имена героев, соединил несколько характеров в одном персонаже и позволил себе... другие вольности. Но я уверен, что и москвичи, и сибиряки, и американцы узнают реалии, особенности географии и культуры, описанные в романе.
- Что вы хотите донести до читателей своей книгой?
- "Вероника: Сибирская сказка" - это сложная история. Будучи основанным на событиях, разворачивающихся на пути России к модернизации, роман "Вероника" погружает читателя в мифы, загадки и психологию архаичного мировоззрения, вытесненного из Сибири погоней за западными ценностями. Книга, действие которой происходит в Горном Алтае, сочетает неизгладимые воспоминания о детстве, проведенном в диких лесах Сибири, с мечтами о более цивилизованном будущем, которое еще не полностью захватило главного героя. Речь идет о превращении простого русского мальчика в бизнесмена с огромными амбициями, объездившего весь мир. "Вероника" - это сила романтики, геополитические интриги, международные финансовые отношения, но самое главное, борьба с самим собой.
Фрагмент романа "Вероника: сибирская сказка":
Михаил улыбался своей широкой мальчишеской улыбкой, предательски выдававшей отсутствие пары передних зубов, выбитых несколько лет назад в пьяной драке. Не то, чтобы на него кто-то напал - это был один из тех случаев, которые нередко случаются, когда парни выпивают слишком много водки.
- Вас называют учителем и философом — согласны ли вы с такой оценкой? Кем вы сами себя можете назвать?
- Я просто человек. Лишь человек. Который, среди прочего, любит поговорить с кем-то и написать что-то.
- После прочтения "Вероники" у меня осталось впечатление, что, кроме прочих, в вашем творчестве связаны темы любви и музыки. Так ли это? И какие темы главные в вашем творчестве?
- Это определенно любовная история, но музыка играет не такую уж большую роль. Изменения Алтая, борьба человека с самим собой, любовь, потеря, тайна, земля – вот центральные темы романа и всех моих небеллетристических книг.
- Каков основной посыл всех ваших книг?
- Думаю, все они связаны как с самопознанием, так и с познанием отношений с другими людьми и всем миром, в котором мы живем.
- В связи с тем, что последнюю неделю на улице минус 40, не могу не спросить... как вы переносите сибирские морозы?
- Я тепло одеваюсь. А еще невероятно помогает капелька водки.
- И - что вы думаете о конце света? Наступит ли он 21 декабря? Или, возможно, уже наступил, а мы и не заметили?
- Возможно, вы правы. Может быть, уже сейчас конец света окружил нас со всех сторон.
Справка
Другие работы Сэнди Кролика: "The Recovery Of Ecstasy: Notebooks From Siberia", "Apocalypse Of The Barbarians: Inqusitions On Empire", "Gandhi In The Postmodern Age: Issues in War and Peace", "Recollective Resolve: A Phenomenological Understanding of Time and Myth", "Ethical Decisionmaking Styles: A Training Program", "Культурный критицизм: Философские и политические эссе".
Если вы хотите связаться с писателем, то можете написать ему письмо на электронный адрес sandy@kulturcritic.com.
Редакция altapress.ru выражает благодарность за помощь в организации и проведении интервью Анне Сенють.